法律顧問網(wǎng)歡迎您訪問!法律顧問網(wǎng)力圖打造最專業(yè)的律師在線咨詢網(wǎng)站.涉外法律顧問\知識產(chǎn)權(quán)法律顧問\商務(wù)法律顧問 法律顧問、委托電話:13930139603,投稿、加盟、合作電話:13932197810 網(wǎng)站客服:點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服   法律文書 | 在線咨詢 | 聯(lián)系我們 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏
關(guān)鍵字:

律師咨詢電話13930139603

首 頁 | 法治新聞 | 民法顧問 | 刑法顧問 | 普法常識 | 法律援助 | 社團(tuán)顧問 | 商法顧問 | 律師動態(tài) | 公益訟訴 | 執(zhí)行顧問 | 經(jīng)典案例 | 法律法規(guī)

國際貿(mào)易

知識產(chǎn)權(quán)

稅收籌劃

公司事務(wù)

土地房產(chǎn)

建筑工程

合同糾紛

債權(quán)債務(wù)


勞動爭議


醫(yī)療糾紛


交通事故


婚姻家庭
商法顧問 國際貿(mào)易 | 銀行保險 | 證券期貨 | 公司法律 | 司法鑒定 | 合同糾紛 | 網(wǎng)絡(luò)法律 | 經(jīng)濟(jì)犯罪 | 知識產(chǎn)權(quán) | 債權(quán)債務(wù) | 房地產(chǎn)  
國際貿(mào)易  
常用信用證詞語的理解
出處:法律顧問網(wǎng)·涉外anthonyjohnsonjr.com     時間:2011/9/8 17:08:07

常用信用證詞語的理解

一. against 在L/C 中的高頻率出現(xiàn)及正確理解。

我們常見的against 是介詞, 通常意為“反對”( indicating opposite ion) , 例如:

Public opinion was against the Bill. 輿論反對此法案。

The resolution was adopted by a vote of 30 in favor to 4 against it. 議以30 票同意、4 票反對獲得通過。

另外還有“用. . . 交換, 用. . . 兌付”之意。如:“the rates against U. S. dollars”中的against 就是指美元兌換率。但在信用證中常出現(xiàn)的against 這個詞及詞義卻另有所指, 一般詞典無其釋義及相關(guān)用法。注意以下兩個出現(xiàn)在信用證句中的against 之意, 其意思是憑. . . ”“以. . . ”(“take as the basis ” or meaning of “by”)。而不是“以. . . 為背景”“反對”“對照”“兌換”或其他什么意思。

1. This credit valid until September 17, 2001 in Switzerland for payment available against the presentation of following documents. . . 本信用證在2001年9月17日

在瑞土到期前, 憑提交以下單據(jù)付款. . . . . .

2. Documents bearing discrepancies must no t be negotiated against guarantee and reserve. 含有不符點(diǎn)的單據(jù)憑保函或在保留下不能議付。

3. The payment is available at sight against the following documents. 憑下列單據(jù)即期付款。

這里的against 都是“憑. . . 為條件, 以. . . 為前提”( in return for sth. or on condition that) 之意。支付方式中的兩個貿(mào)易術(shù)語“D/A (承兌交單) ”、“D/P (付款交單) ”, 展開后為“Documents against acceptance” “Documents against payment”; 其against 的意思都是“憑承兌單據(jù)而交單”“憑付款而交單”之意。以下這句話就是理解上發(fā)生錯誤所致:

The consignment is handed over for disposal against payment by the buyer.

誤譯: 貨物交由買方處置——不用付款。

正譯: 貨物憑買方付款后, 方可移交其處置。

注意以下這樣的句子, 不可譯錯:

We cleaned the room against your coming. 我們把房間打掃干凈, 等候您的光臨。

二. subject to 在同一份信用證中有兩種意思, 此概念在審證時必須把握清楚。

This documentary credit is subject to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (1993 Revision) International Chamber of Commerce (publicities on No. 500).

本信用證受《跟單信用證統(tǒng)一慣例》國際商會第500 號出版物(1993 年修訂本) 管轄(或約束)。

本句話中的subject to 在證中意為“受. . . 約束, 受. . . 管制”。此條款一般在來證的上方或頁面的空白處載明, 表明其適用的范圍和承擔(dān)的義務(wù)。類似的含義如:

We are subject to the law of the land. 我們受當(dāng)?shù)胤杉s束。

以上是一種意思。而同時, 它出現(xiàn)在證內(nèi)其他一些條款中, 又是何意? 請看下面這個條款。

The certificate of inspect ion would be issued and signed by authorized applicant of L/C before shipment of cargo, whose signature is subject to our final confirmation. 發(fā)貨前由開證申請人授權(quán)開立并簽署的檢驗(yàn)證書, 其簽字須待我方最終確認(rèn)。

這是一條軟條款( the soft clause) , 意在發(fā)生對進(jìn)口人不利的情況時, 限制這份信用證的實(shí)際生效, 做出了對我方出口人極其不利的設(shè)限, 使其從收到信用證的第一天起就處在被動之中。你的貨備好之后, 進(jìn)口人隨時都可以以檢驗(yàn)不合格等借口不履行付款責(zé)任或乘機(jī)壓價。這里的subject to 意為“有待于, 須經(jīng). . . 的, 以. . . 為條件”(conditionally upon)之意。這樣的限制性條款往往又出現(xiàn)在信用證的最下端或和其他條款混在一起, 用詞講究, 很容易被忽略; 或即使被看到了, 審證人一掃而過, 沒有要求對方改證, 最后給企業(yè)造成損失。搞國際貿(mào)易的人除了要具備良好的英語審證能力外, 還須養(yǎng)成對每一項(xiàng)條款都仔細(xì)閱讀的好習(xí)慣。同一種含義的句子還會出現(xiàn)在證內(nèi)其他所要求的單據(jù)條款中:This Proforma Invoice is subject to our last approval. 本形式發(fā)票有待我方最后同意。

三. draw 在信用證中的釋義及正確的翻譯。

首先要對draw 這個詞以及它的派生詞準(zhǔn)確理解, 之后明白其動詞和其過去分詞的意義。這個詞的詞義和用法非常多, 在此不一一贅述。我們現(xiàn)在看看它在信用證中的含義。

drawer 意為“出票人”, 一般指的就是信用證的受益人。
drawee 意為“付款人”, 信用證的開證人。drawn clause 意為“出票條款”, 即信用證、商業(yè)匯票中的一些特別條款。

需要特別提醒的是, 一些外貿(mào)業(yè)務(wù)員常;煜诉@兩個詞的不同意思, 在信用證要求的匯票繕制中錯打, 造成單證不符點(diǎn)。在以下的兩個句子中請注意分詞形式的drawn 的意思。

We hereby establish this Irrevocable Credit which is available against beneficiary’s drafts drawn in duplicate on applicant at 30 days sight free of interest for 100% of invoice value. Document against acceptance. 我方茲開立不可撤消信用證, 本證憑受益人開給申請人的30 天一式兩份匯票付款, 不計(jì)利息, 承兌交單。

此句中drawn 為“開給”“向. . . 開立的”之意。(established or written out to such as draft/B ill/cheque, etc) 信用證中, 開給xxx 匯票的“開給”, 英語常用draw n 和valued, 有時也用issued。用draw n 這個詞時, 后面常跟的是介詞on 如:

Drawn on Bank of China, Head Office. 開給中國銀行總行。

The beneficiary's drafts drawing at 120 days after sight are to be paid in face value as drawn at sight basis, discounting charges, accountance commissions and usance interest are for account of the accountee. 受益人開立的120天遠(yuǎn)期匯票, 按票面金額即期付款, 銀行貼現(xiàn)費(fèi)用、傭金和遠(yuǎn)期利息由付款人負(fù)擔(dān)。

此外, 還要注意drawn on 后面跟的三個人稱復(fù)數(shù)詞, 當(dāng)后面跟的是第一人稱us, ourselves 時, 它指的就是開證行。而若是跟了you, yourselves, 指的是通知行。如果是them; themselves, 指的是買方既進(jìn)口商。審證時應(yīng)該特別仔細(xì), 以防出錯。
  四. negotiate 和honor 在信用證中都有付款的含義, 但其確切的含義并不相同。

negotiate 在外貿(mào)業(yè)務(wù)中的含義是“議付”, 既get or give money for (checks, bonds, etc. ) 之意。請看以下句子。

At the time of negotiation, 5% commission to be deducted from invoice value and should be remitted by the negotiating bank in the form of a bank draft in favour of Cima Co. 議付到期時, 將按發(fā)票金額扣除百分之五的傭金, 該扣除金額須由議付行以銀行匯票形式開給西馬公司。

negotiable 這個形容詞, 指代的又是具有物權(quán)憑證的議付單據(jù), 意為“可議付的, 可流通的, 可兌現(xiàn)的”, 如: negotiable documents“議付單據(jù)”, 包括匯票、發(fā)票、提單等正本。 而non-negotiable documents 是指“非議付單據(jù)”, 即提單、保單一類的副本單據(jù), 而不是結(jié)匯單據(jù)。

honor 之意是“兌現(xiàn)”、“承付”, accept and pay“如期支付, 承兌”, honor a bill (cheque, draft, etc. ) “兌現(xiàn)票據(jù)(支票, 匯票, 信用證; 托收) ”。

而外貿(mào)實(shí)務(wù)當(dāng)中的acceptance 指的是“承兌, 認(rèn)付”; 即買方在見到匯票時答應(yīng)并簽字確認(rèn), 待到匯票到期后一定付款, (accept/promise to pay on due date by signing the draft)而不是馬上付款!

This L/C will be duly honored only if the seller submits whole set of documents that all terms and requirements under L/C No. 45675 have been complied with. 只有出口人提供與信用證No. 45675號項(xiàng)下相符的全套單據(jù), 本行才予承付。(意即付款)


而在實(shí)際教學(xué)中, 當(dāng)把這類句子交給學(xué)生翻譯時, 就有相當(dāng)一部分人把other than 譯錯, 有人剛好理解錯誤, 譯成由收貨人承擔(dān)運(yùn)費(fèi)!

信用證的審證是一項(xiàng)專業(yè)加細(xì)致認(rèn)真的專門業(yè)務(wù), 只要你多看看外貿(mào)論壇相關(guān)的知識,不斷學(xué)習(xí)和總結(jié)經(jīng)驗(yàn), 就能提高自己的業(yè)務(wù)能力.

(聲明:本站所使用圖片及文章如無注明本站原創(chuàng)均為網(wǎng)上轉(zhuǎn)載而來,本站刊載內(nèi)容以共享和研究為目的,如對刊載內(nèi)容有異議,請聯(lián)系本站站長。本站文章標(biāo)有原創(chuàng)文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉(zhuǎn)載時請務(wù)必注明出處和作者,否則將追究其法律責(zé)任。)
上一篇:創(chuàng)新支付成國際金融展亮點(diǎn)
下一篇:陳德銘:研究外儲多元化 鼓勵企業(yè)海外投資
在線咨詢

姓 名 * 電 話
類 別 郵 箱
內(nèi) 容 *

聯(lián)系我們
電話:13930139603 13651281807
QQ號:373036737
郵箱:373036737@qq.com
 
點(diǎn)擊排行      
· 公安部原部長助理鄭少東落馬后曾試...
· 外貿(mào)法律英語講義
· 中英文合同分享
· 河北涉外律師推薦:<如何理解和掌...
· BID FORM投標(biāo)書
· 維爾京群島國際商務(wù)公司法(離岸公...
· 石家莊各公證處地址聯(lián)系電話
· 中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會及各地...
· 54名問題奶粉受害者起訴圣元 索...
· 涉外、涉港澳臺民商事案件訴訟指南
· 商務(wù)部外資司關(guān)于下發(fā)《外商投資準(zhǔn)...
· 機(jī)器、機(jī)械器具、電氣設(shè)備及零件;...
· 關(guān)于外國投資者并購境內(nèi)企業(yè)的規(guī)定...
· “美國和加拿大訴歐盟荷爾蒙牛肉案...
· 論國際海洋法法庭的管轄權(quán)
· 世界上比較有名的仲裁機(jī)構(gòu)(Arb...
· 涉外商務(wù)律師加快與國際接軌的專題...
· 外貿(mào)中的“TT”,關(guān)于電匯“TT...
· 裝箱單標(biāo)準(zhǔn)格式(PACKING ...
· 公司對外承擔(dān)債務(wù),應(yīng)區(qū)分其法定代...
· 國際貿(mào)易理論
· 涉外商務(wù)律師加快與國際接軌的專題...
律師團(tuán)隊(duì)     更多>>
法律顧問網(wǎng).涉外

法律顧問網(wǎng).涉外
13930139603
趙麗娜律師

趙麗娜律師
13930139603
趙光律師15605513311--法律顧問網(wǎng).涉外特邀環(huán)資能法律專家、碳交易師

趙光律師15605513311--法律顧問網(wǎng).涉外特邀環(huán)資能法律專家、碳交易師
法律專家:楊學(xué)臣18686843658

法律專家:楊學(xué)臣18686843658
湖南長沙單曉嵐律師

湖南長沙單曉嵐律師
13975888466
醫(yī)學(xué)專家頡彥華博士

醫(yī)學(xué)專家頡彥華博士
精英律師團(tuán)隊(duì)






法律網(wǎng)站 政府網(wǎng)站 合作網(wǎng)站 友情鏈接  
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 法律聲明 | 收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
Copyright 2010-2011 anthonyjohnsonjr.com 版權(quán)所有 法律顧問網(wǎng) - 中國第一法律門戶網(wǎng)站 未經(jīng)授權(quán)請勿轉(zhuǎn)載
電話:13930139603 13651281807 QQ:373036737 郵箱:373036737@qq.com
冀ICP備08100415號-2
點(diǎn)擊這里和QQ聊天 法律咨詢
點(diǎn)擊這里和QQ聊天 網(wǎng)站客服
留言咨詢
聯(lián)系我們
律師熱線:
13930139603
13651281807
律師助理:
13932197810